#elexis_il – KD

Visiting grants contact:

Ilan Kernerman

Ilan Kernerman

ilan@kdictionaries.com

  • Nahum Hanavi 8, Tel Aviv 63503, Israel

Find out more about ELEXIS visiting grants and former winning projects:

K Dictionaries (KD)

Creates cross-lingual lexicographic content.

Serves the development of dictionaries, NLP applications and language-related software.

K Dictionaries researches the language DNA to map and track its essence – identify, analyze and register it – and link to other languages, forming multi-layer networks composed by the monolingual, bilingual and multilingual data sets.

Existing tools and services:

KD’s data is in XML and JSON (and JSON-LD, for RDF), also available on a RESTful Web API.

Its lexical resources cover fifty languages, including all EU official ones but Irish and Maltese, in three main dictionary lines:

  • The Global series

constituting the lexical cores of 25 languages and including nearly a hundred language pairs with numerous multilingual combinations;

  • Password semi-bilingual versions

assembled in an English multilingual dictionary, with half its languages including semi-edited multilingual glossaries;

  • Random House Webster’s College Dictionary

offering an elaborate coverage of the English language.

They also devise their own working tools for the editorial and technical tasks – including compilation, generation, processing, dissemination and usage – and use other expert systems as well.

KD coordinates projects worldwide involving lexicographers, translators, programmers, industrial and academic partners and associates.

In addition, they participate in professional events and activities, including EU projects, and each year they accept European (and other) university students for internship programs. More information can be found here.

,

Integration of lexicographic data: the diachronic plane – Dorota Mika

Dorota Mika is a passionate aspiring lexicographer, focusing on the etymology of the Polish language. She worked on a variety of lexicographic projects in the past including the electronic Conceptual Dictionary of Old Polish.In order to generate a clear workflow on how to integrate and merge diachronic lexicographic data from electronic dictionaries, she applied to visit the Instituut voor the Nederlandse Taal to benefit from its long expertise.
,

How is the corpus base influencing collocation sets in dictionaries?

Carolin Müller-Spitzer is an experienced linguist and lexicographer, working on the influence of the corpus base on collocation sets in dictionaries. She applied for an ELEXIS research grant to visit the Instituut voor de Nederlandse Taal in Leiden (the Netherlands) to conduct a contrastive German-Dutch study on the influence of the corpus base on collocation sets in dictionaries.
Ana Vujasić
,

Adapting dictionary writing systems and other platforms to online dictionaries of idioms – Jelena Parizoska

Being an avid dictionary user herself, Jelena Parizoska wrote her PhD on the ‘variability of verbal idioms in English and Croatian within the cognitive linguistic framework.’ To learn how to incorporate certain features into the Online Dictionary of Croatian Idioms, she applied for a research grant to visit the Jožef Stefan Institute in Slovenia.